沐鸣娱乐


        新闻联播难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?(满嘴跑火车英语翻译)

        来源 : CGTN

        新闻联播难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?(满嘴跑火车英语翻译)

        最近,央视老品牌《新闻联播》一下子火了。靠着活泼、幽默、鲜辣的新话风 ,国际锐评 、央视快评连连上热搜 ,《新闻联播》收视率大涨,创下了近二十年来电视新闻收视率的逆势增长 ,更有众多90后、00后如追剧般追捧《新闻联播》。

        在国内一片好评之时,央视《新闻联播》也成为国际舆论场的明星 。无论是《华尔街日报》 、《纽约时报》之类的“西方纸媒大佬”,还是BBC 、CNN、Fox等广电媒体,引用《新闻联播》几乎成了约定俗成 。

        不过,如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语 ,似乎成了困扰很多西方人士的一大难题 。据说某国国务院的翻译官们,如今正在为此事而发愁呢 。

        为此 ,我们试译了以下几个《新闻联播》热词,供网友参考。见仁见智,也希望各位高手补充 、共同提高 。

        The most watched daily news program in China “Xinwen Lianbo” has taken over the Chinese blogosphere after it broadcast a series of short commentary programs – but they have proven to be bad news for translators。

        On Weibo, the Chinese equivalent of Twitter, the newscast, broadcast on China Central Television (CCTV) , was trending because of the vivid and humorous language of its segments sent audience ratings 26 percent up – the highest increase in nearly two decades。

        The format of the segments has attracted a younger audience , who are now binge-watching them online like dramas。 International media outlets have also taken note of the phenomenon 。

        The Wall Street Journal, The New York Times, the BBC, CNN , Fox and others have quoted content from Xinwen Lianbo 。

        新闻联播难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?(满嘴跑火车英语翻译)

        Kang Hui , one of the anchors of “Xinwen Lianbo 。” /CGTN GIF

        However , some things have been lost in translation when the content is adapted for an English-speaking audience。 Some translators are reportedly scratching their heads over certain phrases that are expressive in Mandarin but not so much in English。

        For example , how to translate “a mouth running trains” in English ? In fact, it is a Chinese phrase that means “You‘re full of crap。”

        To help translators and those looking to understand the Chinese culture, we‘ve tried our hand at translating a few buzzwords from Xinwen Lianbo。

        喷饭

        Pen fan (something makes you spit out your rice) means “Laughable” or “Choke with laughter。”

        满嘴跑火车

        Man zui pao huo che (your mouth is a runaway train) means “You‘re full of crap 。”

        扎轮胎

        Zha lun tai (slashing tires) – take revenge 。

        怨妇心态

        Yuan fu xin tai (a female who is full of complaints) – green-eyed monster。

        遮羞布

        Zhe xiu bu (loin cloth) – fig leaf。

        新闻联播难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?(满嘴跑火车英语翻译)

        Gang Qiang, one of the anchors of “Xinwen Lianbo 。” /CGTN GIF

        裸奔

        Luo ben (streaking) – showing your true colors 。

        满地找牙

        Man di zhao ya – beat the living daylights out of you 。

        合则两利,斗则俱伤

        He ze liang li, dou ze ju shang – benefit from cooperation and lose from confrontation。

        躲得过初一 ,躲不了十五

        Duo de liao chu yi , duo bu liao shi wu – you can run but you can never hide。

        天若欲其亡 ,必先令其狂

        Tian ruo yu qi wang , bi xian ling qi kuang – those whom the gods wish to destroy they first make mad 。

        新闻联播难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?(满嘴跑火车英语翻译)

        Hai Xia, an anchor of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIF

        脚底抹油

        Jiao di mo you – sneak away。

        青山遮不住,毕竟东流去

        Qing shan zhe bu zhu, bi jing dong liu qu – nature will always take its course 。

        声明 :转载此文是出于传递更多信息之目的 。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益 ,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢 。

        来源 : 央视

        相关新闻

        联系我们
        联系我们
        分享本页
        返回顶部

          XML地图